Ara que estic aprenent italià i consolidant el meu anglès, em trobo moltes vegades somiant un popurrí d'idiomes una mica extrany, encara que el castellà i el català segueixen sent molt més comuns als meus somnis.
I vosaltres? Somieu només en el vostre idioma nadiu o bé somieu en més idiomes? En quins?
Jo ja fa un temps que somio en anglès XD
A veces sueño en francés por ejemplo y cuando me despierto, si recuerdo alguna frase, me doy cuenta de que es francés "inventado".
En español el segundo idioma del mundo y del imperio más grande del mundo, donde no se ponía el sol
Bàsicament en català. Encara que en èpoques d'estudiar, recordo que havia somiat en italià i en portuguès...
En català i en castellà.
Depèn d'allò que estic somiant, i sa gent que apareix al somni. Castellà, català i anglès són els més habituals, pero a vegades també he somiat en francès i alemany. Lògicament, si somio amb gent anglesa, somiare en anglès, i no en castellà.
Habria que saber bien INGLÉS y ESPAÑOL, los cooficiales no valen para nada, para dividir y crear odio entre iguales, nada mas, ARRIBA/VIVA/MI ESPAÑA.
Principalmente en castellano y ocasionalmente en gallego (soy de ciudad y es lo que tiene que el 99% de la gente que me cruzo en el día me hable en castellano).
Lo más curioso que me pasó fue un verano que pasé en Granada, que empecé a soñar con acento andaluz.
Los mesetarios somos tan raros que ni se nos ocurre la posibilidad de soñar, creo yo, en algo que no sea el castellano.
¿Seré supremacista, jajaja?
De todas formas, cuando era adolescente y joven, pasaba semanas y semanas del verano en la casa de los abuelos, en "el pueblo, fronterizo con Portugal", y veíamos mucho la tele portuguesa mis primos y yo.
Recuerdo haber visto y haber soñado con la mítica serie "Verano Azul" con subtítulos en portugués.
No sé si sirve como "soñar en otro idioma". 😕
También recuerdo la serie "Curro Jiménez" con subtítulos en portugués, pero eso solo era la realidad, no eran sueños.
Si a los portugueses, en vez de la sana costumbre de subtitular respetando la versión original, se les hubiese ocurrido la burrada que hacemos nosotros, y hubieran doblado "Curro Jiménez" al portugués, creo que no habría soñado con él. No. Directamente habría tenido pesadillas.
Por soñar he soñado en español, gallego, inglés y húngaro. Suele pasar cuando estás inmerso en un idioma.
Otra cosa es que la estructuración, los significados y a veces incluso el "supuesto idioma" fueran correctos (sobretodo en el caso del húngaro).
Suelo soñar en castellano pero muchas veces también en euskera. Alguna vez muy contada en inglés y cuando vivía en Italia alguna vez soñé en italiano. Esto último recuerdo que me hizo mucha ilusión XD